"Gossip Girl 花邊教主" 一直是許多愛時尚的女生們的最愛影集之一,
雖然從第三季開始劇情愈來愈不好看, 這一兩季更是太扯, 喪失了不少觀眾,
但劇中人物的穿著仍是時尚指標, 是大家爭相討論模仿的對象.
現在最後一季, 第六季, 即將開播,
這部青少年經典影集也總算要進入尾聲,
也希望這季不要讓大家失望, 讓影集能ends on a good note :)
(還有, Gossip Girl到底是誰呢? 她這季會不會現身呢?!)
這篇中,
我替大家收集了目前Gossip Girl第六季的最新預告片,
讓大家能瞭解片中的話, 也順便學點英文 :)
最後也會附上目前已曝光劇照中的時尚穿搭介紹喔!
預告片 1:
Serena: Can't you see there is a party going on and you are not invited?!
你看不出來這裡正在舉辦party而你們沒有被邀請嗎?!
Chuck: Crashing parties is one of my favorite past times.
亂闖派對是我最愛的過去時光之一.
(crash a party指沒有受到邀請而擅自參加派對, 而這樣的人我們可以稱為 party crasher. 同樣也可用在沒有受到邀請而闖入人家婚禮的人, 稱為 wedding crasher. 之前Vince Vaughn, Owen Wilson主演的一部電影就名為 "Wedding Crashers".)
Georgina: No holding back, everyone gets exposed.
沒有任何保留, 每個人都會曝光. (意即大家的dirty laundry- 也就是不可見人的秘密, 都會被攤在陽光下.)
Blair: DO. THAT. AGAIN.
再. 一. 次.
Dan: You chose Chuck over me.
你偏愛選擇了Chuck而不是我.
Serena: I want a fresh start.
我想要一個新的開始.
Georgina: A full-on slut spiral.
(full-on 為語助詞, 有強烈, 完全的意味. "slut spiral" 裡的 "slut"意指到處睡, 到處與人上床的女生, 有妓女的意味. 而spiral 原意為螺旋, 盤旋的, 也有"不斷增加"的意思. 因此slut spiral則指一個女生經歷分手或是不幸事件後自我放棄, 發生了一連串不好的事件, 開始一連串降低自己標準不斷與新的對象上床, 而且一個比一個糟 的情況. 我想, Georgina這邊指的是Serena繼第五季結尾自我放棄開始吸毒後向下沈淪的情況...)
Dan: I can't argue with you there.
關於這點, 我無法與你爭辯. (意即同意對方所言.)
(SLAPPING! Tons of slapping, lol....無數的巴掌! slap即為賞巴掌的意思.)
Dan: Ok, ouwww.
喔, 懊! (慘叫聲)
Blair: What is wrong with you?!
你到底哪裡有問題?!
The New Guy: Sabrina.
(很明顯的, Serena用了假名Sabrina, 而她的未婚夫顯然不知道她的真名, 因此稱她Sabrina.)
Blair: S-abrina...
(Blair在諷刺Serena而故意叫她的假名.)
The New Guy: You didnt tell me you invited friends...
你沒跟我說你有邀請朋友...
Blair: That- is- sooo Sabrina.
這樣的行為很...Sabrina.
Chuck: This is a wedding.
這是婚禮.
The New Guy: Let's all raise a glass.
讓我們都舉杯同歡吧.
Blair: You cannot marry her!
你不能娶她!
Georgina: And I'm the weird one?
還說我是奇怪/有問題的那個? (意即, 我才不怪呢!)
註: Gossip Girl 一向很會製造爭議, 從以前的一系列預告片都以 OMG (Oh My God) 為主軸,
從最早的 OMG, 到 OMFG (Oh My Fucking God, 也帶動了這個新詞, F-- 在這邊是強調的語助詞), OMD (Oh Mon Dieu, 法文的Oh My God)
到這季的OMSG - One More Season of GossipGirl.
是不是很有創意, 很有趣呢?!
大家看以後預告片的時候也可以多注意這些用詞, 其實他們往往都是整個影片的重點和精髓呢!!!
順便在這附上Gossip Girl 一系列經典的預告片, 讓大家一次看個夠吧!
Season 1
Season 2
Season 3
Season 4
Season 5
__________________________________________________________________________________
預告片 2
Narration (旁白): 5 years ago, the CW's Gossip Girl didn't just change the television landscape.
Chuck: Things were getting a little dull around here...
(dull= 無聊)
Narration (旁白): It gave it a whole new attitude.
Blair: I'm the crazy bitch around here.
Narration (旁白): And after a season this mind-blowing...
(mind-blowing= 讓人震撼, 震驚, 興奮的)
Blair: I made a vow to marry Louis and that's what I'm gonna do.
(vow=誓言)
Chuck: Then get out of here with me right now!
Narration (旁白): And this scandalous...
(scandalous, 是"scandal=醜聞"的形容詞)
Dianna: Nice to meet you by the way and umm...
Nate: Nate.
Narration (旁白): This provocative.
(provocative= 挑撥的, 煽情的)
Serena: Can you unzip my dress?
(zip=拉鍊, unzip=解開拉鍊)
Narration (旁白): and chess-playing...
(play chess= 下棋, 可引申為攻心計)
Chuck: He's alive!
Narration (旁白): over-the-top insane...
(over-the-top 指超越, 非同於尋常地, 非常地; insane=瘋狂)
Nate: OMG!
Narration (旁白): Everyone wants to know...
Serena: I wanna take gossip girl down for good.
(take down= 打倒, 扳倒)
Narration (旁白): Where will it go from here?
Chuck: I, built this empire!
(empire=帝國)
Blair: You fought for me all year, I come to fight for you.
Narration (旁白): Monday, October 8th...
Dan: I dont know who you are anymore.
Narration(旁白): Be there for Gossip Girl's final season...
Blair: Cheers.
乾杯.
Narration(旁白): And see...
The New Guy: Let's all raise a glass.
(raise a glass=舉杯慶祝)
Chuck: This is a wedding.
Narration (旁白): how the gossip ends.
Blair: I'm all in.
(all-in是打撲克牌時用的名詞, "全梭了", 意為下了全部賭注)
Chuck: And my bets are on us.
(bet=賭注, 這裡意為Chuck將賭注放在兩人的關係上)
_______________________________________________________________________________
預告片 3:
這個完全沒講話, 大家就自己看影片猜劇情啦, 呵
最後附上Gossip Girl第六季的一些最新穿搭照! :)
希望大家喜歡短短的這篇,
除了跟上最新娛樂, 時尚消息,
還可以學點英文喔! :)
最後, 還是要請大家記得按讚, 給我鼓勵, 幫我分享出去喔!!!
感謝!
princess j's HOLLYWOOD DENIM fashion
Promote Your Page Too
留言列表