美國由於幅員廣大, 除了東岸如紐約市等地窄人稠的都市外, 大家平日都開車, 因此drive-thru的飲食文化也格外地受歡迎

除了平日大家熟知的Mc Donald Burger King In-N-Out等連鎖快餐可以drive-thru點餐外, 現在連Starbucks也有了這樣的服務, 只是並非所有店面皆有就是了

in-n-out drive-thru  


從字義上來看, drive-thru即為 drive-through, 意指開過去」, thruthrough的口語非正式拼法, 中譯為得來速

整個詞指無須下車就可透過menu board和窗口對講機點餐的服務, 而在等待點餐的長長車龍, 我們則稱為queue

整個流程分為三個步驟, 三個窗口: Order (點餐) --> Pay (結帳) --> Pick Up (領取食物)


現在, 讓大家跟著我真的去drive-thru買In-N-Out的漢堡吧! 

(這都是現場實境拍的, 可沒有預演喔, 所以quality也差點, 大家就當做看家庭影片好了, ha) 

 

影片對話如下:  

Step 1: Order (點餐)

窗口人員: Hi, how are you doing? , 你好嗎?

Jas: Hi, good. Can I get a hamburger? 可以給我一個漢堡嗎?

窗口人員: With onions? 需要洋蔥嗎?

Jas: No. 不需要

窗口人員: Any fries? 要薯條嗎?

Jas: No, that’s it. 不需要, 這樣就夠了

窗口人員: Do you eat in the car? 在車上吃嗎?

Jas: Yeah, in the car. 是的, 在車上吃(若回答在車上吃, 他們會將餐點放在一個無蓋盒子內, 讓你方便拿若不在車上吃, 餐點則會放在紙袋裡, 方便收藏。)

窗口人員: Nothing to drink? 不需要配什麼飲料嗎?

Jas: No, no. , 不需要

Waiter: Alright. That will be $2.01. 好的, 這樣為$2.01

Jas: Thank you. 謝謝

 

Step 2: Pay (結帳)

窗口人員: Hi, how are you? , 你好嗎?

Jas: Hi, good. , 很好

窗口人員: That’s a hamburger with no onions, correct? 你點了一個漢堡, 不要洋蔥, 對嗎?

Jas: Yep. 是的

窗口人員: $2.01, please. $2.01, 謝謝

窗口人員: Here’s your receipt, have a nice day. 這是你的收據, 祝你有個愉快的一天

Jas: Thank you. 謝謝

 

Step 3: Pick Up (領取食物)

窗口人員: Hi, how are you? Hamburger with no onions? , 你好嗎? 你點了一個漢堡, 不要洋蔥, 對嗎?

Jas: Yeah. 是的

窗口人員: Hi, would you like ketchup? Just the chilies, rite? , 你要番茄醬嗎? 只要辣醬, 對嗎?

Sheila: Yeah, just the chilies.只要辣醬

窗口人員: Here you are. 你的食物在這

Jas: Thank you. 謝謝

 

Vocabulary

  • menu board: 菜單看板
  • queue: 長隊, 行列形容隊伍很長
  • ketchup: 又稱 tomato sauce, 即為蕃茄醬」, 源自於馬來文的 kĕchap, 後來變成英語裡的 ketchup
  • chilies: 單數為chili, 指紅番椒這裡的chilieschili sauce的簡稱, 意為紅番椒辣醬

更多實用生活英語教學請上我們官網下載試閱版喜歡的話也別忘了加入我們facebook幫我們按讚噢! :D
 

arrow
arrow

    Jas 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()